다자이 오사무(太宰 治)의 소설


인간은 사랑과 혁명을 위해 태어났다.

- [사양(斜陽)] 중에서


다자이 오사무(太宰 治) <연표 바로가기> <전시관 바로가기>
 
 만원 (滿願) (1938) <한국어> <일본어>
"만원(滿願)"이란 종교적인 언어로서 신에게 기원하는 일이 끝났다는 뜻이라고 합니다. 불과 몇 줄에 지나지 않지만 다자이의 매력이 흠뻑 젖어 있는 명작입니다.
   I can speak (1939) <한국어> <일본어>

 

 
 황금풍경 (黃金風景) (1939) <한국어> <일본어>
당시 30세 때 일본 국민신문 단편소설콩쿠르에서 당선된 작품입니다.
 
 좌흥이 아니다 (座興に非ず) (1939) <한국어> <일본어>
이 이야기는 정말 다자이가 경험했는지, 아니면 픽션인지는 모르겠으나, 요즘 지극히 속된 말로 '삥을 뜯는' 이야기입니다. 그러나 소설 주인공에 대해서 악하다거나 밉다거나 하는 느낌이 들지 않고, 왠지 가여운 '삔땅'이라는 느낌이 듭니다. 마지막 한 구절이 더욱 애절하게 느껴집니다.
 
 축견담 (畜犬談) (1939) <한국어> <일본어>
개에 대한 기묘한 심리. 어느 사이트에서 하고 있는 작품 설문조사를 보니 이 작품에 대한 선호도가 안간실격, 달려라 메로스, 사양에 이어 4위더군요.
 
 피부와 마음 (皮膚と心) (1939) <한국어> <일본어>
여성 심리의 미묘한 변화를 절묘하게 표현한 작품입니다. 다자이에게 여성팬이 많은 이유 중 하나도 이와 같은 작품들이 있기 때문이겠지요. 그야말로 쏟아지는 흘러가는 여성의 감정묘사가 매우 돋보이는 작품입니다.
 
 사랑과 미(美)에 대하여 (愛と美について) (1939) <한국어> <일본어>
이 소설을 읽고난 후의 첫 인상은 '왜 이 글의 제목이 사랑과 미에 대하여일까......하는 것이었습니다. 그러나 몇 번 읽어보면, 아, 그럴 만도 하겠구나......하는 생각이 듭니다. 참고로 이 소설은 실제로 존재하는 가족을 모델로 삼아 쓰여진 작품입니다.
 
 여인훈계 (女人訓戒) (1940) <한국어> <일본어>
특유의 필력으로 풀어내는 여인의 신비로움.
 
 달려라 메로스 (走れメロス ) (1940) <한국어> <일본어>
다자이 오사무의 대표적인 단편소설 중 하나이며, 또한 그의 전성기를 상징하는 작품이기도 합니다. 일본 중학교 최다 출전작품으로 꼽히는 이 작품은 독일 시인 실러 (Friedrich Schiller, 1759-1805)의 시와 예로부터 내려오는 전설을 소설로 완성시킨 작품입니다.
 
 직소 (直訴:かけこみ訴え) (1940) <한국어> <일본어>
일인칭 고백형으로 쓰인 이 소설은 구술집필형식으로 쓰여졌습니다. 다자이가 말을 하면 부인인 츠시마 미치코 씨가 받아 적은 것입니다. 당시 모습은 둘이 상(코타츠)에 마주 앉아 다자이는 술잔을 들며 구술했으나 단 한 번도 번복하지 않았으며, 부인 또한 한 글자도 빠뜨리지 않고 적어 내려갔다고 합니다. 다자이의 주옥같은 명작 중 하나입니다. 한국에서는 '유다의 고백'이라는 제목으로 발표된 적이 있는 것 같습니다. 그러나 이를 읽고 종교가 어떻다는 둥 성경이 어떻다는 둥 하는 건 넌센스겠지요. 이것은 어디까지나 소설입니다.
 
 일등 (一燈) (1940) <한국어> <일본어>
1933년 12월 23일. 그 동안 일본 국민들이 애타게 기다리던 황태자 출생을 배경으로 하여 형님에 대한 추억을 그린다. 
 
 용모 (容貌) (1941) <한국어> <일본어>
 
 누구 () (1941) <한국어> <일본어>
당신은 생각해본 적이 있으십니까? 다른 사람들은 나를 누구라고 하는지, 나를 어떤 사람이라고 생각하는지를 말입니다. 뜻밖의 대답을 들은 다자이는 이를 두고 고민을 하기 시작합니다.
 
 수선화 (水仙) (1942) <한국어> <일본어>
 
 
 무제 (無題) (1942) <한국어> <일본어>
456글자의 매력
 
 식도락가 (食通) (1942) <한국어> <일본어>
 
 불꽃놀이 (花火) (1942) <한국어> <일본어>
 
 기다림 (待つ) (1942) <한국어> <일본어>
인생은 기다림이라고 합니다. 전쟁이 시작되어 평상시와는 다르게 돌아가는 일상 속에서 그녀는 오늘도 그 곳에서 기다리고 있습니다.
 
 금주(禁酒)의 마음 (禁酒の心) (1943) <한국어> <일본어>
술이 얼마나 사람을 비참하게 만드는 것인지를 다자이 특유의 화술로 전개됩니다. '금주의 다짐', '금주의 결심'이라는 제목도 어울릴 것 같습니다.
 
 [희곡] 겨울의 불꽃놀이 (冬の花火) (1946) <한국어> <일본어>
다자이 오사무의 첫 본격 희곡임과 동시에 1945년 8월 15일 일본 패전부터 1948년 6월 13일의 다자이 죽음까지의 작품활동 후반을 알리는 중요한 작품이라는 평을 받습니다.
 
 부모()라는 두 글자 (親という二字) (1946) <한국어> <일본어>
전쟁으로 딸을 잃은 문맹인 부모를 다자이가 만난다. 미묘한 감정묘사가 매우 마음에 듭니다.
참고로 일어로 '부모'를 뜻하는 말은 '親(오야)' 이며 이는 한 글자이므로 '親(부모)라는 두 글자'란 잘 못된 말이라는 뜻입니다.
 
 거짓말() (1946) <한국어> <일본어>
남자와는 전혀 비교할 수 없는 여자의 거짓말.
 
 화폐(貨幣) (1946) <한국어> <일본어>
화폐의 심리를 빌려 그 당시의 사회 풍속도를 그려낸다.
 
 찬스 (チャンス) (1946) <한국어> <일본어>
사랑이란 우연한 일로 시작되는 것인가. 아니면 명백한 의지가 있어야 만 되는 것인가. 다자이의 독특한 논리를 볼 수 있는 작품.
 
 바다() (1946) <한국어> <일본어>
전쟁 때문에 언제 죽을 지도 모르는 어지러운 세상. 다자이는 딸아이에게 바다를 보여주고 싶었다. 다자이의 매우 짧은 장편(掌編) 중 하나.
 
 뚝따닥 뚝딱 (トカトントン) (1947) <한국어> <일본어>
원제는 '토카톤톤'이며, 이는 본문에도 나오는 것처럼 망치를 두들기는 소리입니다. 마음이 흥분되거나 상기되었을 때마다 들려오는 환청. 이상을 찾알 수 있어 좋은 것일까요. 사람의 심리에 대해 다시 한 번 생각하게 되는 글입니다.
 
 아침 () (1947) <한국어> <일본어>
만취한 상태에서 여인과 밤을 지새면서 스스로에게 느끼는 공포, 두려움, 갈등을 그립니다.
 
 미남자와 부랑자 (美男子と煙草:미남자와 담배) (1948) <한국어> <일본어>
 
 [희곡] 봄의 낙엽(春の枯葉) (1948) <한국어> <일본어>
다자이의 마지막 희곡입니다.
 
 향응부인 (饗應夫人) (1948) <한국어> <일본어>
손님 대접하기를 두려워하는, 그러나 대접하지 않고서는 안 되는 성격. 다자이가 이 작품에서 말하고자 했던 것은 무엇일까요.
 
 비잔 (眉山) (1948) <한국어> <일본어>
단골집 여종업원 비잔. 제가 다자이를 좋아하는 이유는 그의 이런 글에서 배어나는 느낌 때문인지도 모릅니다.
 
 가정의 행복 (家庭の幸福) (1948) <한국어> <일본어>
누구나 갈망하는 가정의 행복. 그러나 그 뒤에 숨은 또 다른 진실을 그려냅니다.